日文轻小说片段求翻译

RT
2025-12-17 19:54:24
推荐回答(2个)
回答1:

既然如此,兼带给别的部添了麻烦的道歉,如果这个流浪猫同好会重新开一个新生欢迎会也许出乎意料地得到圆满解决。这难道不是一个小小的妙计吗?

回答2:

だったら他の部に迷惑をかけたお诧びも兼ねて、この迷い猫同好会が新入生歓迎会を仕切り直したら、いい感じにまとまったりしないだろうか。これ、ちょっと名案じゃないか?

如果这样的话,连同给其他部添麻烦的歉意,我们这迷失的猫同好会重新开个新生欢迎会,岂不两全其美。我说,我怎么就能想出来这么好的主意呢?
————————————————————————————————————————
迷惑をかけた:添麻烦
诧び:道歉
兼ねて:连同,连带
迷い猫:迷路的猫,迷失的猫
仕切り直し:重新……。从头……。运动比赛、围棋、象棋比赛等重新定胜负。
これ、ちょっと名案じゃないか(直译:这不是个好主意么)