上面那位似乎直译得太死。尤其是elbow their way翻译成“挤出一条路去”,People作为“人民”也不佳。“为了取得成功于幸福,人们会将自己意愿强加于他人之上。”又似乎太意译下面提供了我的版本作为参考。敬请赐教。1.为了取得成功于幸福,人们不惜使用卑鄙手段,而不顾及他人感受。
人民挤出一条路去获得成功和幸福,却不顾及他人的欢乐
成功人士为了达到目的,通常会不择手段,惘顾他人幸福。